1/15/2018 8:43:00 AM
.

Cấp bản quyền cho công trình cải tiến “Tiếq Việt” của PGS Bùi Hiền


Cục Bản quyền tác giả (Bộ VHTTDL) đã chính thức cấp giấy chứng nhận bản quyền cho công trình nghiên cứu cải tiến chữ viết tiếng Việt của PGS Bùi Hiền. Sự việc hiện đang gây nhiều tranh cãi.

Theo PGS Bùi Hiền, Nguyên Phó hiệu trưởng Trường ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội, thời gian qua, trên mạng xã hội đã xuất hiện những phần mềm chuyển đổi theo đề xuất cải tiến chữ viết tiếng Việt của ông. Do đó, để bảo vệ đứa con tinh thần của mình, ông đã đăng ký bản quyền tác giả.

Cụ thể, theo Đời sống & Pháp Lý, ông Bùi Hiền cho biết: "Ngày 29/12/2017, bà Nguyễn Hằng Nga - Phó Cục trưởng Cục Bản quyền tác giả (Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch) đã chính thức kí và cấp bản quyền tác giả cho tác phẩm ’Bài viết về cải tiến chữ quốc ngữ’ của tôi.

Việc làm này là để phòng tránh hành động xuyên tạc của một số bạn không đồng tình với công trình này của tôi. Tôi đã mất hơn hai tháng để chuẩn bị cho việc đăng ký này".

"Tôi đăng ký bản quyền không phải vì sợ người khác xâm phạm nghiên cứu của mình. Tôi hoan nghênh mọi người sử dụng chữ viết mới trong cuộc sống hoặc nhằm nghiên cứu khoa học. Tôi làm vậy chỉ để ngăn chặn những trường hợp sử dụng chữ cải tiến của mình với mục đích xấu", PGS cho biết thêm.

Được biết, vào ngày 12/1/2018, PGS Bùi Hiền công bố toàn tập tác phẩm "Truyện Kiều" bằng “Tiếq Việt” (công bố lần 1 là “tiếq Việt”). Ông cho biết, mình mất 10 ngày để “chuyển thể” ngôn ngữ tác phẩm “kinh điển” này nhằm thử nghiệm bởi lần đầu công bố, ông chỉ viết văn bản vỏn vẹn trong một trang giấy.

Ông lý giải, sở dĩ mình chọn Truyện Kiều vì đây là một tác phẩm mang nhiều giá trị nghệ thuật của nền văn học Việt Nam. Bao thế hệ người Việt từ xưa đến nay, ai ai dù ít nhiều cũng đều biết tới Truyện Kiều.

Cũng theo ông, nhiều người rất thích Truyện Kiều, nên khi chuyển sang “tiếq Việt” thì khả năng đón nhận của nhiều người có thể sẽ cao hơn là chuyển một tác phẩm văn học nào khác.

Trao đổi với Zing.vn, PGS Bùi Hiền chia sẻ: "Sau khi chuyển hết 3.254 câu, tôi thấy không một câu chữ nào của Truyện Kiều không chuyển tải được. Nếu có hai người song song đọc bản Kiều ở hai cách viết, cách đọc hoàn toàn giống nhau".

Từ trải nghiệm cá nhân, ông cho rằng bản cải tiến tương đối ổn. Tuy nhiên, việc đăng ký bản quyền chỉ có ý nghĩa đây là tác phẩm hoàn chỉnh chứ không phải là bản cuối cùng. Trên thực tế, mọi thứ đang ở mức tiếp cận dần, không có gì hoàn hảo.

Tác giả bộ chữ cải tiến chữ quốc ngữ cho biết sau khi công bố tác phẩm, ông tiếp tục lắng nghe ý kiến đóng góp mang tính xây dựng từ các nhà khoa học và công chúng để sửa đổi, hoàn thiện bộ chữ tiếng Việt.

Nhanhieuviet (Theo Tạp chí Sở hữu Trí tuệ và Sáng tạo)

.
.
.
.

                             

TRUNG TÂM THÔNG TIN CÔNG NGHIỆP VÀ THƯƠNG MẠI VIỆT NAM - BỘ CÔNG THƯƠNG.

Giấy phép của Bộ Thông tin và Truyền thông số 55/GP-TTĐT, cấp ngày 02/6/2015.
Địa chỉ: 655 Phạm Văn Đồng - Bắc Từ Liêm - Hà Nội.
Điện thoại: 04 3934 1911  -  Email: info@nhanhieuviet.gov.vn